logo site

Multilinguisme, traduction et créativité littéraire



ouvrage collectif

Auteur (s) : Laboratoire : langue, littérature et traduction Faculté polydisciplinaire de Taza Ouvrage coordonné par : Younès Ez-zouaine Hassan Benhakeia Abdellah Lessigui
ISBN : 978-9920-39-532-8

Ces actes de colloque ont pour finalité d'annoncer la bonne nouvelle au lecteur : la littérature résiste bien à l'unification et à la réduction. Le inonde moderne ne s'étant pas soumis définitivement à la dictature d'une seule langue, les écrivains et les créateurs cherchent à ce que leurs œuvres rendent le plus fidèlement possible la réalité et la complexité de la carte linguistique et sociale. Le triomphe du multilinguisme en littérature serait donc l'un des indices de sa constance et de sa fidélité à ses tâches les plus fondamentales : se refuser à toute idéologie, quand bien même elle relèverait du puritanisme linguistique. C’est de ces constats et de cet espoir que découlait le colloque que nous organisions en 2016 et les actes que voici, nourris qu'ils sont par des contributions venues ultérieurement dans la foulée du débat suscité, en sont les justes échos. Ils ont été répartis en cinq parties, traitant chacune d'un aspect problématique de la réflexion sur les rapports du multilinguisme à la culture, aux discours littéraires (occidental, maghrébin, négro-africain, amazigh) et à d’autres phénomènes (politiques, sociologiques).
actes du colloque : multilinguisme-traduction et créativité littéraire-taza page 1 actes du colloque : multilinguisme-traduction et créativité littéraire-taza page 2 actes du colloque : multilinguisme-traduction et créativité littéraire-taza page 3 actes du colloque : multilinguisme-traduction et créativité littéraire-taza page 4 actes du colloque : multilinguisme-traduction et créativité littéraire-taza page 5 actes du colloque : multilinguisme-traduction et créativité littéraire-taza page 6

(Source : ISBN : 978-9920-39-532-8)

Partager sur:
partager sur facebook